
关于我们
从东方智慧出发,构建服务全人类的数字世界
亲爱的全球同仁:
一切始于一个朴素的理想——“为人民服务”。
在数字浪潮席卷全球的今天,我们目睹技术本应连接人类,却筑起了新的高墙;信息本应启迪心智,却成为了垄断的工具。这与我自幼接受的佛学教导——“众生平等”、“慈悲为怀”——产生了深刻的共鸣。
我深信,数字空间不应该是又一个被割裂、被垄断的战场。它应该成为一个让善意流动、让文化交融、让每一个普通人都能享有发展机会的乐土。怀着这份信念,我与中国最顶级的数字资产——567枚“.中国”国家顶级域名——结下了不解之缘。
它们在我眼中,不仅仅是资产,更是连接中国与世界的数字丝绸之路,是打破壁垒、实现“天下为公”理想的战略基石。
于是,“为全世界人民服务”不再只是一句口号,它成了我们必须用一生去践行的誓言。这份事业,是我个人的修行,也是我们团队向这个时代提交的一份“中国方案”。
我们邀请您,一同见证并参与这场伟大的数字实践。
创始人
使命:在数字时代践行“为人民服务”的理想,通过构建开放、平等、互联的数字基础设施,让全球人民共享数字红利。
愿景:成为全球最具公信力的数字服务生态,构建一个让善意与信任自由流动的数字文明共同体。
我们持有并运营着中国最核心的数字资产之一:567枚“.中国”国家顶级域名。我们通过ISO国际代码,为全球197个国家和36个地区预留了其专属的.中国数字接口。
这并非商业的围栏,而是服务的起点。一个拥有十四亿人民的国家,其核心数字资产,将坚定不移地用于 “为全世界人民服务” 的伟业。
【链接:探索我们的[数字资产]矩阵】
我们所有的决策与行动,都由四大基石原则所指引:
善良为本:技术必须向善,商业必须向善。
平等为基:在我们的数字疆域内,众生平等。
开放为径:我们反对封闭与垄断,拥抱透明与协作。
连接为魂:我们致力于实现从信息到人心的深度连接。
【链接:阅读我们的[社区宪章]】
无论您代表国家、企业,或是心怀理想的个人,这里都有您的位置。
我们已铺就铁轨,备好舟船。期待与您携手,共同点亮这个属于全人类的——《数字世界》。
随时联系我们:
About Us
Page Subtitle: Building a Digital World for All, Guided by Eastern Wisdom
To our global companions,
It all began with a simple ideal: "Serve the People."
In an era where digital waves are sweeping the globe, we have witnessed a paradox: technology that should connect humanity is building new walls; information that should enlighten the mind has become a tool of monopoly. This stood in profound contrast to the Buddhist teachings I received since childhood—"all living beings are equal," "compassion for all."
I firmly believe that digital space should not become another fragmented, monopolized battlefield. It should be a sanctuary where goodwill flows, cultures integrate, and every individual can enjoy opportunities for growth. Guided by this conviction, I formed a deep connection with one of China's most strategic digital assets: the 567 ".中国" (dot China) national top-level domains.
In my eyes, they are far more than assets; they are the Digital Silk Road connecting China and the world, the strategic cornerstone for breaking down barriers and realizing the ancient ideal of "the world belongs to all."
Thus, "serving all the people of the world" is no longer just a slogan. It has become an oath we must live by. This venture is my personal practice, and a "Chinese Solution" our team is submitting to this era.
We invite you to witness and join us in this great digital practice.
Founder
Mission: To practice the ideal of "Serve the People" in the digital age by building open, equitable, and interconnected digital infrastructure, allowing people globally to share in the dividends of the digital era.
Vision: To become the world's most trusted digital service ecosystem and build a digital civilization community where goodwill and trust flow freely.
We hold and operate one of China's core digital assets: the 567 ".中国" (dot China) national top-level domains. Through ISO international codes, we have reserved a dedicated .中国 digital interface for 197 countries and 36 regions worldwide.
This is not a commercial fence, but a starting point for service. The core digital assets of a nation of 1.4 billion people will be unwaveringly dedicated to the great work of "serving all the people of the world."
【Link: Explore our [Digital Assets] Matrix】
All our decisions and actions are guided by four cornerstone principles:
Kindness as Our Foundation: Technology must be kind; commerce must be kind.
Equity as Our Basis: Within our digital realm, all living beings are equal.
Openness as Our Path: We oppose closure and monopoly, embracing transparency and collaboration.
Connection as Our Spirit: We are committed to achieving deep connections—from information to human hearts.
【Link: Read our [Community Charter]】
Whether you represent a nation, a business, or are an individual with a vision, there is a place for you here.
The tracks are laid, and the vessels are ready. We look forward to joining hands with you to collectively illuminate this—The Digital World.
Contact Us Anytime:

邮箱:www@nam.cn
地址:沈阳市大东区东北大马路374号32门
官方微信